ホーム


通訳 | 翻訳 | 文化交流サポート
日本語・オランダ語・英語に対応する最適なサービスを提供します!










「セクレーブ日蘭サポート」は日本とオランダの絆をより身近に、
そして強固にするために貴方を全力でサポートします。


「セクレーブ日蘭サポート」について
ライデン大学を卒業した日本学者である私、パコ・セクレーブは日本で学問及び、職務の経験を多く積んできたオランダ人として、日蘭両国間の妨げとなる言語や文化の壁を克服するよう、力を尽くしています。長年に渡って培った日本文化と言語の知識を様々な現場で活かすことで、日蘭双方の人が理解し合い、意見や想いをはっきり先方に伝え、共に掲げた目標を達成することができると確信しております。

実際のサービスの内容も様々な形がありますが、主に通訳、翻訳業務、そして、文化交流サポートなどを中心に提供しております。目指す像は、日蘭間のコミュニケーションの質を高める仲介者です。お問い合わせやご用命の際は、どうぞ遠慮なくご連絡ください。多くの皆様からのご連絡をお待ちしております。



パコさんは言語能力が非常に高いです。翻訳が正確なのはもちろんのこと、こちら側が聞きたいことの意図を汲み取り言語化する能力には非常に驚きました。語学力のみならず、日本文化、慣習、政治、国民性への理解が深いです。オランダと日本の文化の発展と交流に全身全霊を尽くしている姿に感銘を受けました。とても明るく聡明なお方です。今回のサポートに心より感謝しています。

■長谷川史樹
(アスクル株式会社FMCG・メディカル統括部)


パコ・セクレーブさんの働きぶりに感服し、ビジネスシーン上での通訳者としてぜひお勧めします。パコさんはプロ意識があり、情熱的で、責任感がありますので、一緒に仕事をする際に非常に快適です。

下準備も手は抜かず、現場を和ませるのが得意な方だと感じております。

■クリス・スヒールメイヤー
(日本博物館シーボルトハウス館長)



アジア圏の方が参加する会議での通訳を依頼しました。独特の発音もあり難しい現場でしたが、そつなくこなしていただき、無事会議を終えることができ、感謝しています。とても気さくな方で楽しい思い出になりました!

■和田奈緒
(長崎市役所文化観光部)


パコさんは京都大学に通っていたこともあり、日本語については全く問題ありませんでした。建築の専門用語や業界について不明なこともあり苦戦したかと思いますが、全く問題なく先方とのミーティングもスムーズに進めることができて大変助かりました。

■藤原裕樹
(株式会社ヤマチコーポレーション健在事業部)